Son regard fixe un instant le ciel. Il lit dans les nuages et dans le vol des "caranchos", le temps qui change, le temps qui passe...






- Quelques mots de vocabulaire "criollo":
Boina vasca : Béret basque, dont la couleur signifiait l'appartenance politique de son propriétaire (unitariste ou fédéraliste)
Boleada : Partie de chasse à l'aide des "boleadoras",
Boleadoras : Arme de jet constituée de lanières de cuir attachées entre elles et dont les extrémités sont de petites bourses de cuir renfermant des pierres rondes.
Bozal (équ.): Filet de cuir tressé entourant la tête du cheval. De différents types : simple, "torcido" ou "trenzado".
Carancho : Espèce de rapace très répandue dans la pampa. De 50 cm de haut et autant d'envergure. Le corps est de couleur foncée, les ailes et la queue sont blanches.
Chambergo : Type de chapeau à large bord.
Cogoteada : Joute entre deux cavaliers qui se tiennent par le col jusqu'à ce que l'un d'eux tombe à terre.
Doma (4) : Dressage des animaux et des chevaux en particulier. Le "domador" est le dresseur.
Enlazada (2) : Action d'attraper un animal à l'aide d'un "lazo" (lasso)
Estribos de chalay : Type d'étriers en cuir
Lomillo : Type de selle. De différents types : "porteno", "antiguo", "enterizo de arzones' ou "basto Victoria".
Pato : Jeu considéré comme l'ancêtre du polo. Cruel au début, il se jouait avec un canard vivant.
Pingo : Appellation familière du cheval du "gaucho".
Rodéo (1) : Action de rabattre le bétail.
Sortija : Jeu. Au bout d'une course le cavalier doit enlever un anneau de bois d'un piquet à l'aide d'un bâton.
Yerra (3) : Marquage du bétail.
- Source :
"Guide de l'Argentine" de Graciela Cutuli et Pierre Daumas, éd. La Manufacture (1998)
"Vocabulario y refranero criollo", de Tito Saubidet rééd. Letemendia (1943)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire